< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.