< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
“Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”

< Ordsprogene 1 >