< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
以色列王大衛兒子所羅門的箴言:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
使人處事領受智慧、 仁義、公平、正直的訓誨,
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
使愚人靈明, 使少年人有知識和謀略,
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
使智慧人聽見,增長學問, 使聰明人得着智謀,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言詞和謎語。
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
敬畏耶和華是知識的開端; 愚妄人藐視智慧和訓誨。
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
我兒,要聽你父親的訓誨, 不可離棄你母親的法則;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
因為這要作你頭上的華冠, 你項上的金鍊。
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
我兒,惡人若引誘你, 你不可隨從。
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
他們若說:你與我們同去, 我們要埋伏流人之血, 要蹲伏害無罪之人;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
我們好像陰間,把他們活活吞下; 他們如同下坑的人, 被我們囫圇吞了; (Sheol h7585)
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
我們必得各樣寶物, 將所擄來的,裝滿房屋;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
你與我們大家同分, 我們共用一個囊袋;
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
我兒,不要與他們同行一道, 禁止你腳走他們的路。
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
好像飛鳥, 網羅設在眼前仍不躲避。
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
這些人埋伏,是為自流己血; 蹲伏,是為自害己命。
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
凡貪戀財利的,所行之路都是如此; 這貪戀之心乃奪去得財者之命。
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
智慧在街市上呼喊, 在寬闊處發聲,
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
在熱鬧街頭喊叫, 在城門口,在城中發出言語,
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
說:你們愚昧人喜愛愚昧, 褻慢人喜歡褻慢, 愚頑人恨惡知識,要到幾時呢?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
你們當因我的責備回轉; 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
我呼喚,你們不肯聽從; 我伸手,無人理會;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
反輕棄我一切的勸戒, 不肯受我的責備。
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
你們遭災難,我就發笑; 驚恐臨到你們,我必嗤笑。
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
驚恐臨到你們,好像狂風; 災難來到,如同暴風; 急難痛苦臨到你們身上。
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
因為,你們恨惡知識, 不喜愛敬畏耶和華,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
不聽我的勸戒, 藐視我一切的責備,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
所以必吃自結的果子, 充滿自設的計謀。
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
愚昧人背道,必殺己身; 愚頑人安逸,必害己命。
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
惟有聽從我的,必安然居住, 得享安靜,不怕災禍。

< Ordsprogene 1 >