< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
使人处事领受智慧、 仁义、公平、正直的训诲,
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
使愚人灵明, 使少年人有知识和谋略,
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
使智慧人听见,增长学问, 使聪明人得着智谋,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和谜语。
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
我儿,要听你父亲的训诲, 不可离弃你母亲的法则;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
因为这要作你头上的华冠, 你项上的金链。
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
我儿,恶人若引诱你, 你不可随从。
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
他们若说:你与我们同去, 我们要埋伏流人之血, 要蹲伏害无罪之人;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
我们好像阴间,把他们活活吞下; 他们如同下坑的人, 被我们囫囵吞了; (Sheol h7585)
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
我们必得各样宝物, 将所掳来的,装满房屋;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
你与我们大家同分, 我们共用一个囊袋;
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
我儿,不要与他们同行一道, 禁止你脚走他们的路。
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
因为,他们的脚奔跑行恶; 他们急速流人的血,
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
这些人埋伏,是为自流己血; 蹲伏,是为自害己命。
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此; 这贪恋之心乃夺去得财者之命。
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
智慧在街市上呼喊, 在宽阔处发声,
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
在热闹街头喊叫, 在城门口,在城中发出言语,
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
说:你们愚昧人喜爱愚昧, 亵慢人喜欢亵慢, 愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
你们当因我的责备回转; 我要将我的灵浇灌你们, 将我的话指示你们。
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
我呼唤,你们不肯听从; 我伸手,无人理会;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
反轻弃我一切的劝戒, 不肯受我的责备。
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
你们遭灾难,我就发笑; 惊恐临到你们,我必嗤笑。
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
惊恐临到你们,好像狂风; 灾难来到,如同暴风; 急难痛苦临到你们身上。
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
因为,你们恨恶知识, 不喜爱敬畏耶和华,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
所以必吃自结的果子, 充满自设的计谋。
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
惟有听从我的,必安然居住, 得享安静,不怕灾祸。

< Ordsprogene 1 >