< Ordsprogene 9 >

1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 9 >