< Ordsprogene 9 >

1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
دانایی خانووی خۆی بنیاد ناوە، حەوت کۆڵەکەکەی داتاشیوە.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
سەربڕدراوەکەی سەربڕیوە و شەرابەکەی تێکەڵ کردووە، هەروەها خوانەکەی ئامادە کردووە.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
کەنیزەکانی خۆی ناردووە و بانگ دەکات، لەسەر بەرزاییەکانی شار:
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت:
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
«وەرن، لە نانی من بخۆن و لەو شەرابەی تێکەڵم کردووە بخۆنەوە.
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
واز لە ساویلکەیی بهێنن و بژین، بە ڕێگای تێگەیشتندا بڕۆن.»
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
ئەوەی گاڵتەجاڕ تەمبێ بکات شەرمەزاری دەست دەکەوێت، ئەوەی بەدکار سەرزەنشت بکات خۆی لەکەدار دەکات.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
سەرزەنشتی گاڵتەجاڕ مەکە، نەوەک ڕقی لێت بێتەوە؛ سەرزەنشتی دانا بکە، تۆی خۆشدەوێت.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
ڕێنمایی دانا بکە، داناتر دەبێت، کەسێکی ڕاستودروست فێر بکە، زاناتر دەبێت.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
لەخواترسی سەرەتای داناییە، ناسینی خودای پیرۆزیش تێگەیشتنە،
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
چونکە بە دانایی ڕۆژگارت زیاد دەکات، ساڵانی ژیانت پتر دەبێت.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
ئەگەر دانا بیت، داناییەکەت پاداشتت دەداتەوە؛ ئەگەر گاڵتەجاڕ بیت، تەنها لەسەر خۆت دەکەوێت.
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
گێلایەتی وەک خاتوونێکی بە بۆڵەبۆڵە، ساویلکەیە و هیچ شتێک نازانێت.
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
لە بەردەرگای ماڵەکەی دادەنیشێت، لەسەر کورسییەک لە بەرزترین شوێنی شار،
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
بۆ بانگکردنی ڕێبوارەکان، ئەوانەی لە ڕێچکەی خۆیان دەڕۆن:
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
«کێ ساویلکەیە، با ڕوو لێرە بکات!» بە تێنەگەیشتووش دەڵێت:
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
«ئاوی دزراو شیرینە، نانی بە دزی بەتامە.»
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol h7585)
بەڵام ئەوان نازانن، خێوەکان لەوێن، میوانەکانی نەزانیش لەناو جەرگەی جیهانی مردوواندان. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 9 >