< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har ogsaa dækket sit Bord;
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind paa Byens højeste Steder:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Lad Tankeløshed fare, saa skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej! —
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Haan; revser man en gudløs, høster man Skam;
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 giv til den vise, saa bliver han visere, lær den retfærdige, saa øges hans Viden.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 HERRENS Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand. —
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsaars Tal skal øges.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 Daarskaben, hun slaar sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 hun sidder ved sit Huses Indgang, troner paa Byens Høje
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Stjaalen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )