< Ordsprogene 8 >
1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.