< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
2 Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
4 Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
Lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet [Eig. Gewinnet Einsicht in] Verstand!
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.
Sie alle sind richtig [Eig. geradeaus gehend] dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt [O. und alle Kostbarkeiten kommen] ihr nicht gleich. -
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit. [O. der wohl durchdachten Entschlüsse]
13 HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Mein sind Rat und Einsicht; [S. die Anm. zu Kap. 2,7] ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; [W. beschließen Gerechtigkeit]
16 ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh [O. eifrig] suchen, werden mich finden.
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
20 Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
um die, die mich lieben, beständiges Gut [Eig. Vorhandenes, Wirkliches] erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Jehova besaß mich im [O. als] Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Ich war geboren, als die Tiefen [S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch v 27 u. 28] noch nicht waren, als noch keine Quellen [Eig. Quellenorte] waren, reich an Wasser.
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen [O. die Summe des Staubes] des Erdkreises.
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
als er die Wolken [S. die Anm. zu Hiob 35,5] droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe; [O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen]
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,
da war ich Schoßkind [Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister] bei ihm, [Eig. an seiner Seite] und war Tag für Tag seine Wonne, [O. lauter Wonne] vor ihm mich ergötzend allezeit,
31 leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile [Eig. dem Erdreich] seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
33 Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
34 Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
Wer aber an mir sündigt, [O. mich verfehlt] tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.

< Ordsprogene 8 >