< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin Røst?
Kodi nzeru sikuyitana? Kodi nzeru yomvetsa zinthu sinakweze mawu ake?
2 Oppe paa Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
Nzeru imayima pa zitunda mʼmbali mwa njira, imayima pa mphambano ya misewu.
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang raaber den:
Imafuwula pafupi ndi zipata zolowera mu mzinda, pa makomo olowera imafuwula kuti,
4 Jeg kalder paa eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Inu anthu, ndikuyitana inu; ndikuyitanatu anthu onse.
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Taaber, saa faa dog Forstand!
Inu amene simudziwa kanthunu khalani ochenjera; inu amene ndi opusa, khalani ndi mtima womvetsa zinthu.
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, aabner mine Læber med retvise Ord;
Mverani, pakuti ndikukuwuzani zinthu zofunika kwambiri; ndatsekula pakamwa panga ndipo payankhula zolungama.
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Pakamwa panga pamayankhula zoona ndimanyansidwa ndi kuyankhula zoyipa.
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Mawu onse a pakamwa panga ndi olungama; mʼmawu angawo mulibe zokhotakhota kapena zopotoka.
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt.
Kwa anthu ozindikira, mawu anga onse ndi woona; kwa anthu amene ali ndi nzeru zomvetsa zinthu, mawu angawo ndi okhoza.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Landirani malangizo anga mʼmalo mwa siliva, nzeru zomvetsa zinthu mʼmalo mwa golide wabwino.
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den.
Paja nzeru ndi yabwino kwambiri kuposa miyala yamtengowapatali, ndipo zonse zimene ungazifune sizingafanane ndi nzeru.
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og raader over Kundskab og Kløgt.
Ine nzeru, ndimakhala pamodzi ndi kuchenjera. Ine ndimadziwa zinthu ndiponso ndimalingalira zinthu bwino.
13 HERRENS Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Kuopa Yehova ndiko kudana ndi zoyipa. Ine ndimadana ndi kunyada, kudzitama, kuchita zoyipa, ndiponso kuyankhula zonyenga.
14 Jeg ejer Raad og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Ndine mwini uphungu ndi maganizo abwino; ndili ndi nzeru yomvetsa zinthu ndiponso mphamvu.
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Ndine amene ndimathandiza mafumu kulamulira. Ndimawathandiza olamulira kukhazikitsa malamulo olungama.
16 ved mig kan Fyrster raade og Stormænd dømme Jorden.
Ndine amene ndimathandiza akalonga polamula. Ndinenso amene ndimathandiza akuluakulu onse kulamulira bwino dziko.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Ndimakonda amene amandikonda, ndipo amene amandifunafuna amandipeza.
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Ine ndili ndi chuma ndi ulemu, chuma ndi kupindula pa ntchito kokhazikika.
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Chipatso changa ndi chabwino kuposa golide, ngakhale golide wosalala; zimene ine ndimabereka zimaposa siliva wabwino kwambiri.
20 Jeg vandrer paa Retfærds Vej, midt hen ad Rettens Stier
Ndimachita zinthu zolungama. Ine sindipatuka mʼnjira za chilungamo.
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forraadshuse.
Ndimapereka chuma kwa amene amandikonda ndi kudzaza nyumba zawo zosungiramo chuma.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
“Yehova anandilenga ine nzeru monga ntchito yake yoyamba. Mwa ntchito zake zakalekale yoyamba ndinali ine.
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Ndinapangidwa kalekalelo, pachiyambi penipeni dziko lapansi lisanalengedwe.
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Nyanja, akasupe odzaza ndi madzi, zonsezi kulibe pamene ine ndinkabadwa.
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Mapiri asanakhazikitsidwe pa malo awo, mapiri angʼonoangʼono asanakhalepo, ine ndinali nditabadwa kale,
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
lisanalengedwe dziko lapansi ndi minda yake; lisanalengedwe dothi loyamba la dziko lapansi.
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Ine ndinalipo pamene Yehova ankakhazikitsa mlengalenga, pamene ankalemba malire a nyanja yozama,
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
pamene anakhazikitsa mitambo ya mlengalenga ndi kukhazikitsa akasupe a madzi ozama,
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
pamene anayikira nyanja malire kuti madzi asadutse malirewo, ndiponso pamene ankayika malire a dziko lapansi.
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Aasyn leged jeg altid,
Tsono ine ndinali pambali pake ngati mmisiri; ndikumukondweretsa tsiku ndi tsiku, kusangalala nthawi zonse pamaso pake.
31 leged paa hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
Ndinkasangalala ndi dziko lake lonse ndiponso kumakondwera nawo anthu onse.”
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter paa mine Veje!
“Ndiye tsono ana inu, ndimvereni; odala anthu amene amasunga njira zanga.
33 Hør paa Tugt og bliv vise, lad ikke haant derom!
Mverani malangizo anga kuti mukhale ndi nzeru; musanyozere mawu anga.
34 Lykkelig den, der hører paa mig, saa han daglig vaager ved mine Døre og vogter paa mine Dørstolper.
Wodala munthu amene amandimvera, amene amakhala pa khomo panga tsiku ndi tsiku, kudikirira pa chitseko changa.
35 Thi den, der finder mig; finder Liv og opnaar Yndest hos HERREN;
Paja aliyense amene apeza ine wapeza moyo ndipo Yehova amamukomera mtima.
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
Koma amene alephera kundipeza, amadzipweteka yekha; onse amene amandida amakonda imfa.”

< Ordsprogene 8 >