< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
Hijo mío, acepta lo que te digo y saca provecho de mis instrucciones.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Haz lo que te digo y vivirás. Observa mis enseñanzas, y estímalas como el objetivo principal de tu vida.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Átalas a tus dedos y escríbelas en tu mente.
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
A la sabiduría, dile: “Eres mi hermana”, y considera la inteligencia como tu mejor amiga.
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Ellas te protegerán de la mujer inmoral, y de la prostituta que viene a ti con palabras seductoras.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Una vez miré a través de la ventana de mi casa,
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
y vi entre los jóvenes inmaduros a uno que era totalmente insensato.
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
Este hombre caminaba por la calle cerca a la esquina de la casa de la prostituta, y tomó el sendero que pasaba por su casa.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Ya era la hora del crepúsculo, y la luz se desvanecía, mientras llegaba la oscuridad de la noche.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Entonces salió esta mujer a su encuentro. Estaba vestida como una prostituta con intenciones engañosas.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
(Era ruidosa y provocativa, sin deseo de quedarse en casa.
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
Por momentos caminaba por las calles, luego andaba por las plazas, vagabundeando en cada esquina).
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Lo agarró y lo besó, y con osadía en su rostro, le dijo:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“Ya presenté mi ofrenda de paz hoy, y pagué mis votos.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Por eso vine a tu encuentro. ¡Te estaba buscando, y ahora te he encontrado!
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
Mi cama está lista, con sábanas de colores traídas desde Egipto.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
En mi cama he rociado perfume, aromas de mirra, aloe y canela.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Ven conmigo, y hagamos el amor hasta el amanecer. ¡Disfrutemos el uno del otro haciendo el amor!
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
Mi esposo no está en casa, pues se ha ido a un largo viaje.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
Se llevó una bolsa de dinero, y no volverá hasta la luna nueva”.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Así lo convenció con sus palabras, y lo sedujo con su hablar.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Él la siguió de inmediato, como buey llevado al matadero. Como ciervo atrapado en una trampa
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
hasta que una lanza traspasa su hígado, como un ave que vuela y queda atrapada, y no sabe que pagará con su vida.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Así que escúchame ahora, hijo mío, y presta atención a lo que digo.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
No pienses ni siquiera en seguir a tal mujer. No camines por su casa.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Porque ella ha hecho caer a muchos hombres, y los ha destruido.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Su casa conduce a la muerte, y en su planta baja se encuentran las moradas de la muerte. (Sheol )