< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )