< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
“तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
१०आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
११ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
१२कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
१३मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
१४“आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
१५ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
१६मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
१७मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
१८ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
१९माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
२०त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
२१तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
२२तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
२३जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
२४आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
२५तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
२६कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
२७तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >