< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
Anakku, berpeganglah pada nasihatku dan ingatlah perintah-perintah ini dengan baik.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Taatilah semuanya itu agar engkau hidup bahagia. Jagalah ajaranku seperti engkau melindungi matamu sendiri.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Seperti cincin kawin selalu di jari manis, demikianlah nasihatku tidak boleh lepas darimu. Ukirkanlah itu di dalam hatimu.
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Jadikanlah kebijaksanaan dan pengertian sebagai sahabat terdekatmu,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
supaya engkau terlindung dari istri orang yang menggodamu dengan bujuk rayunya.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Memang ada banyak pemuda yang tak berpengalaman, tetapi ada satu yang paling bodoh, yang aku perhatikan dari jendela rumahku.
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
Aku melihat saat dia berbelok dan menyusuri jalan yang melewati rumah seorang perempuan nakal.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Senja mulai turun waktu itu, dan dia hampir tak terlihat di tengah gelapnya petang.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Lalu datanglah perempuan nakal itu mendekatinya dengan pakaian seperti pelacur dan maksud tersembunyi di dalam hatinya.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Perempuan itu tak bisa diam dan serong hidupnya. Dia sudah lupa di mana rumahnya!
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
Sebentar dia di jalanan, sebentar kemudian di alun-alun. Dia selalu mencari mangsa di tiap sudut kota.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Segera perempuan itu memeluk pemuda tadi dan menciumnya. Dengan tampang tak berdosa si perempuan berkata,
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“Hari ini aku sudah menyelesaikan persembahan terakhir untuk memenuhi janji di rumah TUHAN. Jadi kita bisa menikmati daging dari kurban tanda damai tadi.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Karena itu aku keluar untuk menemuimu. Aku mencarimu, dan sekarang menemukanmu.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
Aku sudah menyiapkan tempat tidur dengan alas kain yang indah berwarna-warni dari Mesir,
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
juga mengharumkannya dengan mur, gaharu, dan kayu manis.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Mari kita bercinta sampai puas hingga pagi, dan bersenang-senang menikmati birahi.
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
Karena suamiku tidak ada di rumah. Pastilah dia tidak pulang sebelum akhir bulan, karena dia membawa sangat banyak uang untuk mengurus sesuatu di tempat yang jauh.”
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Dengan rayuan manis yang menggoda, perempuan itu berhasil menangkap si pemuda.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Pemuda itu pun serta-merta mengikutinya seperti sapi yang tidak melawan saat dibawa ke tempat pemotongan atau seperti rusa yang menginjak jerat.
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Dia tidak mengetahui bahaya sampai anak panah menembus hatinya. Bagaikan burung yang melesat ke dalam perangkap, demikianlah pemuda itu tanpa sadar sudah membahayakan hidupnya.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Jadi anakku, dengarkan sungguh-sungguh perkataanku.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Jangan biarkan hatimu mengikuti perempuan seperti itu dan jangan tersesat di jalan hidupnya.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Karena bukan main banyaknya orang yang dihancurkan oleh perempuan seperti itu. Tak terhitung jumlah mereka yang binasa akibat godaan perempuan sundal.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Rumahnya bagaikan liang Syeol di mana tamunya terjerumus begitu dalam! (Sheol )