< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
Mein Sohn, bewahre meine Warnungen und halte meine Gebote im Gedächtnis fest!
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Bewahre meine Gebote, so wirst du leben, und hüte meine Lehren wie deinen Augapfel!
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Binde sie dir um die Finger, schreibe sie dir auf die Tafel deines Herzens!
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Sage zur Weisheit: »Du bist meine Schwester«, und nenne die Einsicht deine vertraute Freundin,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
damit sie dich von dem Eheweibe eines andern fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Denn als ich (einmal) am Fenster meines Hauses durch mein Gitter hinausschaute,
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling,
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
der auf der Straße hin und her ging, in der Nähe ihrer Ecke, und in der Richtung nach ihrem Hause schritt,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
in der Dämmerung, am Abend des Tages, tief in der Nacht und in der Finsternis.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Da kam ihm auf einmal eine Frau entgegen im Anzug einer Lustdirne und mit arglistigem Herzen.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten’s in ihrem Hause nicht aus;
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
bald ist sie auf der Straße, bald auf den freien Plätzen, und neben jeder Ecke lauert sie.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Nun hascht sie ihn, küßt ihn und sagt zu ihm mit frecher Miene:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
»Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet;
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
darum bin ich ausgegangen dir entgegen, um dich aufzusuchen, und habe dich nun gefunden.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
Mit Teppichen habe ich mein Lager hergerichtet, mit bunten Decken von ägyptischem Linnen;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
ich habe mein Bett mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Komm, wir wollen uns an der Liebe berauschen, bis zum Morgen in Liebeslust schwelgen!
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
Denn der Mann ist nicht daheim, er ist weithin auf Reisen gegangen;
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
die Geldtasche hat er mit sich genommen: erst am Vollmondstage kommt er wieder heim.«
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Durch ihr eifriges Zureden verführte sie ihn, mit ihrem glatten Geschwätz riß sie ihn fort:
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
betört folgte er ihr wie ein Stier, der zur Schlachtung geht, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
bis ein Pfeil ihm das Herz durchbohrt; wie ein Vogel dem Fanggarn zueilt, ohne zu ahnen, daß es um sein Leben geht.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Nun denn, mein Sohn, so höre auf mich und achte auf die Mahnungen meines Mundes!
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Laß dein Herz sich nicht auf ihre Wege locken, verirre dich nicht auf ihre Pfade!
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
denn viele Erschlagene hat sie zu Boden gestreckt, und zahlreich sind die, welche sie alle gemordet hat.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Ihr Haus bildet den Eingang zur Unterwelt, Wege, die zu den Kammern des Todes hinabführen. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >