< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
"Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >