< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )