< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
My son, accept what I say and value my instructions.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Tie them to your fingers; write them in your mind.
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
One time I looked through the lattice of the window in my house,
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
(She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
My husband isn't home; he's gone on a long trip.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Don't even think about following her. Don't stray down her road.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >