< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
My son, keep my sayings, and let my rules be stored up with you.
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep my rules and you will have life; let my teaching be to you as the light of your eyes;
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
Let them be fixed to your fingers, and recorded in your heart.
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
Say to wisdom, You are my sister; let knowledge be named your special friend:
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Looking out from my house, and watching through the window,
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
I saw among the young men one without sense,
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
Walking in the street near the turn of her road, going on the way to her house,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
And the woman came out to him, in the dress of a loose woman, with a designing heart;
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
She is full of noise and uncontrolled; her feet keep not in her house.
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
Now she is in the street, now in the open spaces, waiting at every turning of the road.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
So she took him by his hand, kissing him, and without a sign of shame she said to him:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
I have a feast of peace-offerings, for today my oaths have been effected.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
So I came out in the hope of meeting you, looking for you with care, and now I have you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have made my bed sweet with perfumes and spices.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come, let us take our pleasure in love till the morning, having joy in love's delights.
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
For the master of the house is away on a long journey:
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
He has taken a bag of money with him; he is coming back at the full moon.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Like a bird falling into a net; with no thought that his life is in danger, till an arrow goes into his side.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
So now, my sons, give ear to me; give attention to the sayings of my mouth;
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
Let not your heart be turned to her ways, do not go wandering in her footsteps.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
For those wounded and made low by her are great in number; and all those who have come to their death through her are a great army.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Her house is the way to the underworld, going down to the rooms of death. (Sheol )