< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine Bud maa du gemme hos dig;
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 vogt mine Bud, saa skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle,
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 at den maa vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 og blandt de tankeløse saa jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 snart paa Gader, snart paa Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun;
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 »Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmaane kommer han hjem!«
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )