< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Hijo mío, imagina que te has comprometido como codeudor para pagar una deuda a favor de tu vecino, y has estrechado tu mano con un extranjero para cerrar ese pacto,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
quedando así atrapado por tu promesa, y preso por tu palabra.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Esto es lo que debes hacer: Sal de ese compromiso, porque te has puesto bajo el poder de esa persona. Ve donde tu vecino con toda humildad y pídele que te libre de ese compromiso.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
No te demores, ni te vayas a dormir sin haberlo resuelto. No descanses hasta haberlo hecho.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Sal de esa deuda como la gacela que escapa de una trampa, como un ave que sale de la jaula del cazador.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
¡Ve y observa a las hormigas, holgazán! Aprende de lo que hacen, para que seas sabio.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Ellas no tienen un líder, ni un dirigente, ni un gobernador,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
y sin embargo trabajan duro durante el verano para obtener su alimento, recogiendo todo lo que necesitan para el tiempo de la cosecha.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
¿Hasta cuándo estarás allí acostado, holgazán? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Tú dices: “Dormiré un poco más, solo una siesta, o cruzaré los brazos un poquito más para descansar”.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Pero la pobreza te atacará como un ladrón, y la miseria como un guerrero armado.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Los rebeldes y malvados andan por ahí diciendo mentiras,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
guiñando un ojo, haciendo gestos escurridizos con sus pies, y haciendo señales descorteses con sus dedos.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Sus mentes retorcidas solo traman maldad, causando problemas siempre.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Por ello el desastre cae sobre tales personas, y en solo un instante son destruidos sin remedio.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Hay seis cosas que el Señor aborrece, y aun siete que detesta:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
los ojos arrogantes, una lengua mentirosa, las manos que matan al inocente,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
una mente que conspira maldad, los pies que se apresuran a hacer el mal,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
un testigo falso que miente, y los que causan discordia entre las familias.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Hijo mío, presta atención a la instrucción de tu padre, y no rechaces la enseñanza de tu madre.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Guárdalas siempre en tu mente. Átalas en tu cuello.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Ellas te guiarán cuando camines, te cuidarán al dormir, y te hablarán al levantarte.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Porque la instrucción es como una lámpara, y la enseñanza es como la luz. La corrección que surge de la disciplina es el camino a la vida.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Te protegerá de una mujer malvada y de las palabras seductoras de una prostituta.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
No dejes que tu mente codicie su belleza, y dejes que te hipnotice con sus pestañas.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Puedes comprar una prostituta por el precio de una rebanada de pan, pero el adulterio con la mujer de otro hombre puede costarte la vida.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
¿Puedes poner fuego en tu regazo sin quemar tu ropa?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
¿Puedes caminar sobre carbón encendido sin abrasar tus pies?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Lo mismo ocurre con todo el que duerme con la esposa de otro hombre. Ningún hombre que la toque quedará sin castigo.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
La gente no condena a un ladrón, si este roba para satisfacer su hambre.
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Pero si lo atrapan, tiene que pagar siete veces lo que robó, incluso devolviendo todo lo que tenga en su casa.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Cualquier hombre que comete adulterio con una mujer es insensato. El que así actúa se destruye a sí mismo.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Tal hombre será herido y deshonrado. Su desgracia no cesará.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Porque el celo hará enojar a su esposo, y no se contendrá al tomar venganza.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Tal esposo rechazará cualquier tipo de compensación; y ninguna cantidad, por grande que sea, podrá pagarle.