< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Meu filho, se você se tornou garantia para seu vizinho, se você bateu em suas mãos em juramento por um estranho,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
você está preso pelas palavras de sua boca; você está ludibriado com as palavras de sua boca.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Faça isso agora, meu filho, e entregue-se, desde que você chegou às mãos de seu vizinho. Vá, humilhe-se. Pressione seu apelo com seu vizinho.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Não dê sono a seus olhos, nem adormecer nas pálpebras.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Free você mesmo, como uma gazela da mão do caçador, como um pássaro do laço do passarinho.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go para a formiga, seu preguiçoso. Considere seus caminhos, e seja sábio;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
que não tem chefe, superintendente ou governante,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
fornece seu pão no verão, e recolhe seus alimentos na colheita.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Quanto tempo você vai dormir, preguiçoso? Quando você vai sair de seu sono?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Um pouco de sono, um pouco de sonolência, um pouco de dobrar as mãos para dormir...
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
para que sua pobreza venha como um ladrão, e sua escassez como homem armado.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Uma pessoa sem valor, um homem de iniqüidade, é aquele que caminha com uma boca perversa,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
who pisca com os olhos, que sinaliza com os pés, que se move com seus dedos,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
em cujo coração está a perversidade, que inventa o mal continuamente, que sempre semeia a discórdia.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Portanto, sua calamidade virá de repente. Ele será quebrado de repente, e isso sem remédio.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Há seis coisas que Yahweh odeia; sim, sete que são uma abominação para ele:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
arrogant olhos, uma língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
um coração que concebe esquemas maliciosos, pés que são rápidos em correr para o mal,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
uma falsa testemunha que profere mentiras, e aquele que semeia a discórdia entre irmãos.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Meu filho, cumpra o mandamento de seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Prenda-os continuamente em seu coração. Amarre-os ao redor de seu pescoço.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Quando você caminha, ele o conduzirá. Quando você dorme, ele o vigiará. Quando você acordar, ele falará com você.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Pois o mandamento é uma lâmpada, e a lei é leve. Reproduções de instrução são o modo de vida,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
para mantê-lo longe da mulher imoral, da bajulação da língua da esposa traiçoeira.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Não cobice a beleza dela em seu coração, nem deixá-la cativar você com suas pálpebras.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Para uma prostituta, reduz você a um pedaço de pão. A adúltera caça por sua preciosa vida.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Um homem pode atirar ao seu colo, e suas roupas não serem queimadas?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Ou se pode andar sobre brasas quentes, e seus pés não sejam queimados?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Assim é aquele que vai para a esposa do vizinho. Quem a tocar, não ficará impune.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men não despreze um ladrão se ele rouba para se satisfazer quando está com fome,
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
mas se ele for encontrado, ele deverá restaurar sete vezes. Ele deve dar toda a riqueza de sua casa.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Aquele que comete adultério com uma mulher é nulo de entendimento. Aquele que o faz destrói sua própria alma.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Ele receberá feridas e desonra. Sua reprovação não será apagada.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Por ciúmes desperta a fúria do marido. Ele não poupará no dia da vingança.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Ele não considerará nenhum resgate, nem ele descansará satisfeito, embora você dê muitos presentes.