< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Ordsprogene 6 >