< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.