< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!