< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Ordsprogene 6 >