< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Fis mwen an, si ou devni garanti dèt pou vwazen ou, ou te fè pwomès pou yon lòt ki pa pa w.
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Ou te tonbe nan pèlen akoz pawòl a bouch ou, ou te kenbe menm, akoz pawòl bouch ou yo.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Alò fè sa, fis mwen an, pou delivre tèt ou. Akoz ou te vin antre nan men a vwazen ou an, ale desann pou jennen vwazen ou an.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Pa kite dòmi tonbe nan zye ou, ni somèy rive sou pòpyè zye ou.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Chape tèt ou kon yon antilòp nan men a chasè, oswa zwazo a nan pelen moun lachas la.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Ale kote foumi, o parese. Veye abitid li yo e vin saj!
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Li menm, san pa gen chèf, ni ofisye, ni mèt,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
kon prepare manje li nan gran sezon an e ranmase pwovizyon li nan rekòlt la.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Pou konbyen de tan ou va kouche konsa O parese? Se kilè ou va leve soti nan dòmi?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Yon ti dòmi, yon ti somèy, yon ti pliye men ou yo pou repoze;
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
mizè ou va vin parèt sou ou tankou yon vagabon, e nesesite ou tankou yon nonm k ap pote zam.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Yon sanzave, yon moun mechan se sila ki mache ak yon bouch pèvès,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
ki bat zye li, ki fè siy ak pye li, ki pwente ak dwèt li;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
ki avèk pèvèsite nan kè l fè tout tan sa ki mal, ki gaye konfli.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Pou sa, malè li va parèt sibitman; nan yon enstan li va kase nèt; e li p ap gen gerizon ditou.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Gen sis bagay ke SENYÈ a rayi; wi sèt menm ki abominab devan l:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Zye ògeye, yon lang k ap bay manti, avèk men ki vèse san inosan,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
Yon kè ki divize plan mechan yo, pye ki kouri vit pou jwenn mal,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Yon fo temwen ki bay manti, ak yon moun ki gaye konfli pami frè yo.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Fis mwen an, swiv lòd a papa ou e pa abandone enstriksyon manman ou.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Mare yo tout tan sou kè ou; mare yo nan kou ou.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Lè ou mache toupatou, yo va gide ou. Lè ou dòmi, yo va veye sou ou. Epi lè ou leve, yo va pale avèk ou.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Paske kòmandman an se yon lanp, e enstriksyon li se limyè. Konsa, repwòch ki disipline a se chemen lavi a
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
pou anpeche ou rive nan fanm movèz vi a, a lang glise de fanm adiltè a.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Pa dezire bote li nan kè ou, ni kite li kapte ou avèk pòpyè zye li.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Paske akoz yon pwostitiye, yon gason redwi a yon mòso pen. Yon fanm adiltè fè lachase lavi presye.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Èske yon nonm kab mete dife poze antre janm li yo pou rad li pa brile?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Oswa èske yon nonm kab mache sou chabon limen, san ke pye l pa brile?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Se konsa li ye ak yon nonm ki antre nan madanm vwazen li. Nenpòt moun ki manyen l p ap sòti san pinisyon.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Pèsòn pa meprize yon vòlè kap vòlè pou l kab satisfè grangou.
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Men si pa aza, li jwenn li, la oblije repeye li sèt fwa. Lap oblije bay tout sa li posede lakay li.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Sila ki fè adiltè ak yon fanm manke sajès; nonm nan ki fè sa a, detwi pwòp nanm li.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
L ap twouve blesi ak gwo wont, e repwòch li p ap efase menm.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Paske jalouzi fè laraj nan yon nonm; li p ap fè gras nan jou vanjans lan.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Li p ap dakò dedonmaje ak ranson, ni li p ap satisfè malgre ou fè li anpil kado.