< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.