< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which hath not captain, overseer, and ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken — and no healing.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Eyes high — tongues false — And hands shedding innocent blood —
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart devising thoughts of vanity — Feet hasting to run to evil —
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness [who] doth breathe out lies — And one sending forth contentions between brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked — it talketh [with] thee.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!