< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.