< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.

< Ordsprogene 6 >