< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Ordsprogene 6 >