< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
[Then] do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver thyself as a roebuck from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Provideth in the summer her provision, gathereth in harvest-time her food.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For by means of a harlot [one is brought down] to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So it is with him that goeth in to his neighbor's wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.

< Ordsprogene 6 >