< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
[My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
[My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
[My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Ordsprogene 6 >