< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
[Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
[But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Ordsprogene 6 >