< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which having no chief, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Ordsprogene 6 >