< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if thou hast become surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand for a stranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this now, my son, and deliver thyself, since thou hast come into the hand of thy friend: go, humble thyself, and be urgent with thy friend.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
deliver thyself as a gazelle from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways and be wise:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
provideth her bread in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long, sluggard, wilt thou lie down? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
deceits are in his heart; he deviseth mischief at all times, he soweth discords.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore shall his calamity come suddenly: in a moment shall he be broken, and without remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
These six [things] doth Jehovah hate, yea, seven are an abomination unto him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
a heart that deviseth wicked imaginations; feet that are swift in running to mischief;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
a false witness that uttereth lies, and he that soweth discords among brethren.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, observe thy father's commandment, and forsake not the teaching of thy mother;
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck:
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
when thou walkest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment is a lamp, and the teaching a light, and reproofs of instruction are the way of life:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
to keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Lust not after her beauty in thy heart, neither let her take thee with her eyelids;
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
for by means of a whorish woman [a man is brought] to a loaf of bread, and another's wife doth hunt for the precious soul.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man take fire in his bosom, and his garments not be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So he that goeth in to his neighbour's wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
and if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
Whoso committeth adultery with a woman is void of understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
he will not regard any ransom, neither will he rest content though thou multipliest [thy] gifts.

< Ordsprogene 6 >