< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you.
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Give no sleep to your eyes, or rest to them;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Having no chief, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words;
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause;
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother:
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
May a man take fire to his breast without burning his clothing?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased.

< Ordsprogene 6 >