< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.

< Ordsprogene 6 >