< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Hijo mío, atiende a mi sabiduría, E inclina tu oído a mi entendimiento,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
Para que guardes discreción Y tus labios conserven conocimiento.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Porque los labios de la mujer inmoral destilan miel, Y su paladar es más suave que el aceite.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Pero su propósito es amargo como el ajenjo Y agudo como espada de dos filos.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte. Sus pasos se precipitan al Seol. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
No considera el camino de la vida. Sus sendas son inestables, pero ella no lo sabe.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ahora, pues, hijos, escúchenme. No se aparten de las palabras de mi boca:
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Aleja de ella tu camino. No te acerques a la puerta de su casa
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
No sea que des a otros tu vigor, Y tus años al cruel.
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
No sea que los extraños se llenen de tus fuerzas, Y tu esfuerzo se quede en casa ajena.
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
Gemirás cuando te llegue el desenlace, Y se consuma la carne de tu cuerpo.
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
Entonces dirás: ¡Cómo aborrecí la corrección, Y mi corazón menospreció la reprensión!
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
¡No hice caso a la voz de mis maestros, Ni presté oído a mis instructores!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Casi en la cima de todo mal estuve En medio de la asamblea y de la congregación.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bebe el agua de tu propia cisterna, Y el agua fresca de tu propio pozo.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
¿Se derramarán afuera tus manantiales, Tus corrientes de aguas por las plazas?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
¡Sean solamente tuyos, Y no de extraños contigo!
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sea bendito tu manantial Y regocíjate con la esposa de tu juventud,
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Como hermosa venada o graciosa gacela, Sus pechos te satisfagan en todo tiempo, Y recréate siempre con su amor.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
¿Por qué, hijo mío, estarás apasionado con mujer ajena, Y abrazarás el seno de una extraña?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yavé. Él observa todas sus sendas.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
En su propia iniquidad quedará atrapado el inicuo. Será atado con las cuerdas de su propio pecado.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Morirá por falta de corrección, Extraviado en la inmensidad de su locura.