< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Hijo mío, presta atención a mi sabiduría. Poner el oído en mi entendimiento,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
que pueda mantener la discreción, para que tus labios conserven el conocimiento.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Porque los labios de una adúltera gotean miel. Su boca es más suave que el aceite,
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
pero al final es tan amarga como el ajenjo, y tan afilado como una espada de dos filos.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Sus pies bajan a la muerte. Sus pasos conducen directamente al Seol. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
No piensa en el camino de la vida. Sus caminos están torcidos, y ella no lo sabe.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ahora, pues, hijos míos, escuchadme. No te apartes de las palabras de mi boca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Quita tu camino lejos de ella. No te acerques a la puerta de su casa,
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
para que no des tu honor a otros, y tus años a la cruel;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
para que los extraños no se den un festín con tu riqueza, y tus labores enriquecen la casa de otro.
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
Gemirás al final de tu vida, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
y decir: “Cómo he odiado la instrucción, y mi corazón despreció la reprensión.
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
No he obedecido la voz de mis maestros, ni he prestado oídos a los que me han instruido.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
He llegado al borde de la ruina total, entre la asamblea reunida”.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bebe agua de tu propia cisterna, agua corriente de su propio pozo.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Si tus manantiales se desbordan en las calles, ¿corrientes de agua en las plazas públicas?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Que sean sólo para ti, no para los extraños con usted.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que se bendiga tu primavera. Alégrate con la esposa de tu juventud.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Una cierva cariñosa y un ciervo elegante — deja que sus pechos te satisfagan en todo momento. Déjate cautivar siempre por su amor.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
¿Por qué, hijo mío, has de ser cautivado por una adúltera? ¿Por qué abrazar el seno de otro?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Yahvé. Examina todos sus caminos.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Las malas acciones de los malvados lo atrapan. Las cuerdas de su pecado lo sujetan firmemente.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Morirá por falta de instrucción. En la grandeza de su locura, se extraviará.

< Ordsprogene 5 >