< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.