< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Perciocchè le labbra della [donna] straniera stillano favi di miele. E il suo palato [è] più dolce che olio;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Ma il fine di essa [è] amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all'inferno. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da' detti della mia bocca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Allontana la tua via da essa, E non accostarti all'uscio della sua casa;
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche [non vadano] nella casa dello strano;
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
[E che tu non] gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
E non dica: Come ebbi io in odio l'ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
E [come] non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m'insegnavano?
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bevi delle acque della tua cisterna, E de' ruscelli di mezzo della tua fonte.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle [tue] acque per le piazze.
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Sieno [quelle acque] a te solo, E a niuno strano teco.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
[Siati ella] una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
E perchè, figliuol mio, t'invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Conciossiachè le vie dell'uomo [sieno] davanti agli occhi del Signore, E ch'egli consideri tutti i suoi sentieri.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Le iniquità dell'empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia.