< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Figlio mio, fà attenzione alla mia sapienza e porgi l'orecchio alla mia intelligenza,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
perché tu possa seguire le mie riflessioni e le tue labbra custodiscano la scienza.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Stillano miele le labbra di una straniera e più viscida dell'olio è la sua bocca;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
ma ciò che segue è amaro come assenzio, pungente come spada a doppio taglio.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
I suoi piedi scendono verso la morte, i suoi passi conducono agli inferi. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Per timore che tu guardi al sentiero della vita, le sue vie volgono qua e là; essa non se ne cura.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Ora, figlio mio, ascoltami e non allontanarti dalle parole della mia bocca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Tieni lontano da lei il tuo cammino e non avvicinarti alla porta della sua casa,
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
per non mettere in balìa di altri il tuo vigore e i tuoi anni in balìa di un uomo crudele,
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
perché non si sazino dei tuoi beni gli estranei, non finiscano le tue fatiche in casa di un forestiero
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
e tu non gema sulla tua sorte, quando verranno meno il tuo corpo e la tua carne,
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
e dica: «Perché mai ho odiato la disciplina e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Non ho ascoltato la voce dei miei maestri, non ho prestato orecchio a chi m'istruiva.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Per poco non mi son trovato nel colmo dei mali in mezzo alla folla e all'assemblea».
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bevi l'acqua della tua cisterna e quella che zampilla dal tuo pozzo,
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
perché le tue sorgenti non scorrano al di fuori, i tuoi ruscelli nelle pubbliche piazze,
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
ma siano per te solo e non per degli estranei insieme a te.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Sia benedetta la tua sorgente; trova gioia nella donna della tua giovinezza:
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
cerva amabile, gazzella graziosa, essa s'intrattenga con te; le sue tenerezze ti inebrino sempre; sii tu sempre invaghito del suo amore!
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Perché, figlio mio, invaghirti d'una straniera e stringerti al petto di un'estranea?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Poiché gli occhi del Signore osservano le vie dell'uomo ed egli vede tutti i suoi sentieri.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
L'empio è preda delle sue iniquità, è catturato con le funi del suo peccato.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Egli morirà per mancanza di disciplina, si perderà per la sua grande stoltezza.