< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.