< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige meiner Einsicht dein Ohr,
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
daß du Überlegung bewahrst, und deine Lippen Erkenntnis behalten.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
Ihre Füße gehen zum Tode hinab, zur Unterwelt streben ihre Schritte hin. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Laß deinen Weg fern von ihr sein und nahe dich nicht der Thür ihres Hauses,
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
daß du nicht anderen deine Jugendblüte preisgebest und deine Jahre einem Grausamen,
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen, und der Ertrag deiner Mühen nicht in das Haus eines Auswärtigen komme,
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
und du zuletzt stöhnen müssest, wenn dir Leib und Fleisch hinschwinden,
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
und sprechen müssest: Ach! daß ich Zucht gehaßt habe, und mein Herz die Rüge verschmäht hat!
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
daß ich nicht der Stimme meiner Lehrer gehorcht und denen, die mich unterwiesen, mein Ohr nicht geneigt habe!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Fast wäre ich völlig ins Unglück geraten inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Trinke Wasser aus deiner Zisterne und was aus deinem Brunnen hervorquillt.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Sollen deine Quellen nach außen überfließen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Dir allein müssen sie gehören und nicht Fremden neben dir.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Dein Born sei gesegnet, daß du Freude habest vom Weibe deiner Jugend.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Die liebliche Hinde und anmutige Gazelle ihre Brüste mögen dich allezeit berauschen; durch ihre Liebe mögest du immerdar in Taumel geraten.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du durch eine Fremde in Taumel geraten und den Busen einer Auswärtigen umarmen?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Denn eines jeden Wege liegen klar vor den Augen Jahwes, und alle ihre Geleise bahnet er.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Die eignen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Stricke seiner Sünde wird er festgehalten.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Sterben wird er aus Mangel an Zucht und ob seiner großen Narrheit wird er hintaumeln.