< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.