< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
2 at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
9 at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
11 saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
12 og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
13 saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
16 lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
21 Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
23 han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.
Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.

< Ordsprogene 5 >