< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
6 slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
8 hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
9 den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
12 naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
16 thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
18 men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
26 gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.