< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
Mofavre naga'nimota, negafanama rempi hugamisua kavumro kema kagesa antahi ankeresunka, antahi ama' hu antahintahia erigahane.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Nagra knare antahiza negamuanki, rempi hugamisua kea kamefira huonto.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Nagrama nenfa nompima onensa mofavrema mani'norera, anta'nimofo magoke mofavre'a mani'nogeno kegava hunante'negeno,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
amanage huno nenfa'a rempi hunami'ne, Mika kema kasamisua kea kagu tumote erintenka azeri hampo'na nehunka, kasegeni'a amage'ma antesunka, knare hunka manigahane.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Knare antahintahia erio, antahi amahu antahi'zana erio, kasamisua nanekea kagera okaninka, kamagena huontetfa'za huo.
6 slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
Knare antahintahimofoma kamagenama huontesankeno'a, kagu nevazina avesima antesankeno'a, kegava hugantegahie.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Knare antahintahi'zana raza me'neanki erio. Hagi maka'zana erigahananagi agatere'nea zana knare antahi'za erio.
8 hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
Knare antahintahi zana azerisga nehugeno, kagrira kazeri sga hino, agri'ma azeri akonama hanankeno'a, kagrira ran kagi kamigahie.
9 den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Ana antahi'zamo'a, rimpa fru'zanu konariria kasenire huneganteno, kinimofo asinentike fetori kasenire resi hugantegahie.
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
Mofavrenimoke, nagrama huankema antahitenka, ana kema avaririnka amage'ma antesunka, rama'a kafuzage maninka vugahane.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Knare antahizampi vuogu nagra kazeri fatgo nehu'na, knare fatgo kante kavare'na nevue.
12 naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Ana kantema kagama renakerenka vananana mago zamo'a asevazi ogantena, traginaku'ma hananana tanafara osugahane.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
Kagrama hananegu'ma amama kasamua kea otrenka azeri hanavenetinka atregeno ovino. Na'ankure e'i ana kema huogu'ma rempima hunegamua kemo'a mani'zanka'agna hugahie.
14 Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Havi kefo avu'ava hania vahe'mofo kantera ovunka, haviza huno kefoza hu'ne'nia vahe'mo hania zana ovaririo.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
Ana kantera ovunka, atrenka rukagesenka vugahuema hantega vuo.
16 thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
Na'ankure zamagra kefo avu'ava zama osu'nesu'za zamavura ovase'za mani'ne'za kefozana hute'za zamavura masegahaze. Vahera zamazeri haviza hutesuzage, zamavura vasegahaze.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Kefo avu'ava'ma hu'zana, breti neankna nehu'za, hazenkema hu'zana waini ti ne'za negi neankna nehaze.
18 men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Hianagi fatgo vahe'mofo mani'zamo'a, zagemo zahufa nehanatino remsa hume ne-eno, eme remsa huno feru aseankna nehie.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Hianagi havi avu'ava ene vahe'mofo mani'zamo'a, hani hiankna hu'neanki'za, ana vahe'mo'za na'amo zamazeri tanafa nehie nonkaze.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Nagrama huankere mofavrenimoka kagesa antenenka, mika keni'a antahi ankero.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Hagi ana nanekea kavure antenenka negenka, ana mika kea kagu'afi erintenka kegava huo.
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Na'ankure iza'o ana kema erino agu'afima antemofona, mani'zama'amo'a knare hanigeno, mika avufgamo'a knare hugahie.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Ana mika'zana hugahananagi agatere'nea zama hananana, antahi zanka'a kegavahu so'e huo. Na'ankure e'i tamage asimu erisana tinkampui me'ne.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Havigema hu'zana netrenka, krunagema kagipinti'ma atiramizankura atregeno afete meno.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Kavua kegantigama osunka, ke fatgo hunka kavugage kavua kenka vuo.
26 gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
Kagama rentenkama vanana kana kva hu'nenka, kavua kenka nevugeno, mika zamo'a kagritera agafa huno eme hanavetigahie.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Kagia antifi omerege amafi emerege osunka, kagamo'ma kefo avu'avapima kavareno vuzankura kva huo.